kevin99
Member
I find the new name perfectly acceptable - except that they seem to have registered "拓速乐汽车" which literally means Tesla Gasoline Car. Electric cars are "电动车" so I don't know if this was just wrongly reported by media or for real.
Anyhow, using 拉 instead of 乐 in the new name is probably not very good.
It can easily be extended to become 垃圾 which means garbage or rubbish.
I like the new name - sounds to me like "Building up speed to happiness"
Regarding '拉', a lot of high end imported brands has it. Association to '垃' is a stretch as they are different character.
I guess in the end, the product will define itself, and people will make their own association. I hope they do relate Telsa to "Building up speed to happiness", which I like a lot, better than the “Expand Speed Happiness”.
With a product like Model S, I think people will.